viernes, diciembre 22, 2006

PACIFICUM FESTUM NATALICIUM

Hoy nos han dado las vacaciones, y haciendo balance del primer trimestre, sólo se nos ocurre felicitaros a todos de todo corazón, por hacer que el blog crezca cada día más y más con vuestras aportaciones, con vuestras ideas, con vuestra vitalidad.


Pacificum festum natalicium
Vetus annus abit.
Novus mox advenit
Est festum pacis
Amicitiae
Bonum festum omnibus.



F E Magnet I C-Block E w/ round serif S

f I E s... in water IMG_0948 A S




Isra, Ana, Esther

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Gratias ago omnibus vobis propter vestram gratulationem. Gratias ago omnibus qui in eo scribunt propter hoc spatium ad discendum et ad docendum, et, praesertim, ad sapientiam scientiamque transmittendam.
In his diebus, in quibus Nativitatem Nostri Domini Iesu Christi, Salvator Noster, celebramus, non possum non vobis gratulari, ex cordi ominans, pacem, felicitatem et salutem, animae et corporis; et opto vobis omnia bona in proximo anno eventuro bis millessimo septimo. Vobis, parentibus, amicis salutem dico.

P. S.: Peto ab omnibus veniam errorum causa in scribendo linguam Latinam.

Anónimo dijo...

hay gente de referentes que no da griego..XD

Ana Ovando dijo...

Efectivamente, y en Benicàssim en concreto son minoría.
Pero espero que no te refieras al comentario que ha dejado elgreco, pues siento comunicarte que no es griego, sino latín. El griego, entre otras cosas, usa un alfabeto distinto, griego para más señas.
De todos modos, como imagino que habrás adivinado, se trata de un mensaje de gratitud y de felicidad, dadas las fechas en las que estamos. Quizá alguno de los alumnos que estudian latín se atreva a publicar una traducción adaptada. Venga, que el texto es asequible.

Maraya! dijo...

Si bueno... yo no me he enterado de nada pero eso, que disfruteis mucho de las vacaciones, que nos las merecemos ya! ^^
y...podriais traducir el poema porque mas o menos deduzco lo que pone pero... igual me lo invento mucho juju.

Anónimo dijo...

Ésta es, más o menos, la traducción del texto (que no poema, Maraya) que en su día escribí (con muchos errores y un latín quasi macarrónico, que habrá hecho dar más de un respingo a los profes de latín):
"Os doy las gracias por vuestra felicitación. Doy las gracias a todos cuantos en él escriben por este espacio para aprender y enseñar y, sobre todo, para transmitir saber y conocimiento. En estos días, en los que celebramos el Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo, Nuestro Salvador, no puedo dejar de felicitaros deseándoos de corazón (en el texto latino debería poner corde (ablativo) y no cordi (dativo), como por error – lapsus calami- se deslizó cuando hice el primer comentario) paz, felicidad y salud, de alma y cuerpo; y os deseo todos los bienes en el próximo año dosmilésimo séptimo. A vosotros, a vuestros padres y amigos un saludo."

A anónimo y a Maraya les debo decir que el texto estaba escrito en latín porque iba dirigido a los firmantes de la felicitación (Ana, Esther e Isra), expertos en esa bella, evocadora y sonora lengua (perdón, amigos, por la chapucilla de texto latino) y creadores de este dinámico, sugerente, creativo y participativo blog, que permite que todos nos enriquezcamos con las magníficas aportaciones de todos los alumnos de Benicàssim, Castelló y Elx. Seguid así, muchachas y muchachos, con vuestras contribuciones al estudio y divulgación de los referentes clásicos en el mundo moderno.
A todos FELIZ AÑO NUEVO, BON ANY NOU 2007.